默認(rèn)卷(ZC) §一木支大廈的精神和氣質(zhì)(外四篇)——韋葦先生的世界兒童文學(xué)研究


韋葦是新時(shí)期成績卓著的兒童文學(xué)研究者,他深諳外文,勤于勞作,知難而進(jìn),以“一木支大廈的精神和氣質(zhì)”,于1986年隆重推出了中國第一部兒童文學(xué)史著——《世界兒童文學(xué)史概述》,凡60萬言,是迄今我國規(guī)模最龐大的兒童文學(xué)史學(xué)著作。此后,他便一發(fā)不可收,除與他人合作編著《世界著名童話鑒賞辭典》《中國現(xiàn)代兒童文學(xué)史》《中國當(dāng)代兒童文學(xué)史》外,又即將出版他的新著《歐美兒童文學(xué)史》《外國童話史》。他的理論著述曾多次在國內(nèi)獲獎(jiǎng),并廣為兒童文學(xué)研究者引用。

韋葦帶著他寶貴的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),從成人文學(xué)的研究轉(zhuǎn)向兒童文學(xué)才不過十個(gè)年頭。十年來,他孜孜不倦地做著填補(bǔ)兒童文學(xué)理論空白的工作。他總是在國人的期待中首次介紹和轉(zhuǎn)述世界兒童文學(xué)的現(xiàn)象和世界兒童文學(xué)史上有重要地位的人物及言論,為兒童文學(xué)的研究提供豐富的資料和學(xué)術(shù)啟示。他的帶有鋪路性質(zhì)的工作對(duì)發(fā)展著的中國兒童文學(xué)的意義,已被越來越多的人所認(rèn)識(shí),并在將來的歲月里顯得更充分。

韋葦?shù)难芯科赜谕鈬鴥和膶W(xué)史,其目的是吸取一切優(yōu)秀的品格,以史為鏡,洋為中用,推陳出新。他嫻熟地運(yùn)用魯迅先生提倡的“拿來主義”思想,總是在廣泛比較中鑒別、褒貶兒童文學(xué)現(xiàn)象、兒童文學(xué)作家作品和兒童文學(xué)論著的價(jià)值。盡管他不免把詩人氣質(zhì)帶入他的理論研究工作,但他的言論從不因激情而失去應(yīng)有的分寸。隨著近年來他在兒童文學(xué)活動(dòng)中愈益頻繁地接觸中國兒童文學(xué)作家和作品,在對(duì)世界兒童文學(xué)的研究有了一定的建樹之后,開始用相當(dāng)一部分時(shí)間和精力來研究中國兒童文學(xué)。前年秋,他在《文藝報(bào)》發(fā)表的《奇絕“花招”真情在——十年兒童散文評(píng)述》,很快即引起重視,這不只是因?yàn)閮和⑽难芯款I(lǐng)域少有人關(guān)注,還因?yàn)樗脽崆?、敏銳、犀利的文筆,用飽含詩意的語言,公允地評(píng)述了新時(shí)期的兒童散文。

當(dāng)他用世界性的兒童文學(xué)視野來回答中國爭議多年的兒童文學(xué)“教育性”問題時(shí),他的優(yōu)勢——堅(jiān)實(shí)的文學(xué)功底、宏闊的思維、對(duì)材料的豐富占有——就立即顯示在他所談?wù)摰膯栴}、所進(jìn)行的論證的“實(shí)打?qū)崱钡淖黠L(fēng)上。他認(rèn)為只要能正確理解對(duì)待文學(xué)的教育性,那么兒童文學(xué)作家的積極正確的導(dǎo)引使命是無須猶疑的。他甚至以兒童文學(xué)“圣經(jīng)”——《木偶奇遇記》的某些明顯的“訓(xùn)導(dǎo)”成分為例,說明“排除想象的訓(xùn)導(dǎo)是完全不足取的。只有同豐富的想象力相伴而出的‘訓(xùn)導(dǎo)’成分才不會(huì)構(gòu)成兒童文學(xué)作品的致命傷”。精彩作品中的“訓(xùn)導(dǎo)”成分尚且不毀壞了自己,何況作家的導(dǎo)引使命!更何況作家的責(zé)任感!縱然是備受敬仰的當(dāng)代兒童文學(xué)泰斗阿·林格倫,她的作品中所體現(xiàn)的積極引導(dǎo)也是毋庸置疑的,不過是她的天才“能使她做到羚羊掛角、無跡可求罷了”。在同篇獲獎(jiǎng)文字中,他引用了牛津大學(xué)大名鼎鼎的學(xué)者、教授、童話作家C.S.劉易斯的話:“兒童文學(xué)作品和成人文學(xué)作品一樣只是要寫得更好些?!彼麖倪@句話引申出在“藝術(shù)魅力”“藝術(shù)生命力”面前從來不分兒童文學(xué)和成人文學(xué)的觀點(diǎn),重要的是兒童文學(xué)作家筆管里所涌動(dòng)的是不是“天才的血”。如果筆管里流的是水,那么對(duì)孩子有再多的善心和熱心都將無濟(jì)于“藝術(shù)魅力”和“藝術(shù)生命力”,無濟(jì)于長效與不朽。

韋葦長期是以寫成人詩和研究成人詩為業(yè)的。然而,一接觸兒童文學(xué),就“傾心相愛”“童心大發(fā)”。不過他寫詩和研究詩所積累的功底和經(jīng)驗(yàn),大部融入了他的兒童文學(xué)研究,使他一出現(xiàn)就有著一種不易與人混同的風(fēng)姿。他的理論語言和論述方式常常是謹(jǐn)嚴(yán)中透著些詩人的“散漫”與“瀟灑”。

韋葦是一位受人敬重的謙遜勤奮的學(xué)者。他對(duì)自己的研究曾引用大科學(xué)家牛頓的一句名言做了形象的注釋:“如果我比笛卡兒看得遠(yuǎn)些,那是因?yàn)槲艺驹诰奕藗兗绨蛏系木壒省!比缃耠m白發(fā)頻添,仍壯心不已。我們祝愿他不斷“超越自己”,取得更豐碩的成果。

歷史與審美的契合——評(píng)《外國童話史》

童話史是什么?韋葦先生認(rèn)為,童話史是歷史上的童話作品與童話史家在審美視野的直接交融;童話史的撰寫實(shí)際上是以史構(gòu)架形式出現(xiàn)的一種審美批評(píng)活動(dòng)。韋葦先生的新著《外國童話史》正是一部矗立在歷史與審美契合點(diǎn)上的童話專史,它有著三個(gè)方面的特征。

一、用中國“童話”概念來寫“外國童話史”

一部童話史不能沒有一個(gè)明確統(tǒng)一的“童話”概念。而中國“童話”概念所指稱的文學(xué)樣式在英、法、德、俄語言中是沒有完全一致的詞匯與之對(duì)應(yīng)的。比如英語國家的“童話”主要是指19世紀(jì)安徒生及其以前的作品。從19世紀(jì)末的《愛麗絲夢(mèng)游奇境記》和《木偶奇遇記》開始的作品,在我國雖仍被稱為童話,在西方則被稱為“幻想作品”,這類題材在內(nèi)容上的確有別于傳統(tǒng)童話。著者在分析了幾種語言中“童話”一詞的異同之后指出,中國人寫“外國童話史”,自然要對(duì)“童話”在不同語言中的不一致處給以充分的注意,但又不能不按我們自己對(duì)童話的理解來寫。

中國的“童話”演進(jìn)發(fā)展到今天,它是這樣一種文學(xué)樣式,即“為兒童讀者而采記、復(fù)述、加工、再創(chuàng)作和創(chuàng)作的荒誕性與真實(shí)性有機(jī)結(jié)合,協(xié)調(diào)統(tǒng)一的奇妙故事,具有最鮮明的兒童文學(xué)性質(zhì)”。在童話史中,著者也正是以作品征服兒童心靈的魅力為準(zhǔn)則來評(píng)斷童話作品的藝術(shù)品位與確定童話作家的文學(xué)史地位的?!巴挕备拍畹拇_立,不僅使童話史的寫作有了依據(jù),更有著理論與學(xué)術(shù)上的意義。著者的史學(xué)家氣概與獨(dú)立的學(xué)術(shù)品格也正體現(xiàn)在這里。

二、辯證地處理史與論的關(guān)系

這部童話史的資料是豐富的,或吸收國內(nèi)已有的資料,或直接從原文(外文)轉(zhuǎn)譯過來,其中有不少史料在國內(nèi)尚屬首次披露,如法國喬治·桑的《格里布爾奇遇記》等。對(duì)一些有爭議的史實(shí),著者也詳加考辨,并提出新的見解,從而提高了史料的學(xué)術(shù)價(jià)值。即使沒有爭議的史料,著者也不在人云亦云中放逐自己的理性思考。比如在介紹美國一家教育雜志向在校學(xué)生調(diào)查“你最喜歡的三本兒童文學(xué)讀物”的三份調(diào)查結(jié)果時(shí),既如實(shí)地把西方兒童讀者的反應(yīng)傳達(dá)于史中,保持客觀的態(tài)度,又有著者自己的思考,不因?yàn)槊绹暮⒆硬惶岬健栋餐缴挕罚蛣?dòng)搖安徒生在世界兒童文學(xué)史和童話史中的崇高地位,也不因?yàn)槊绹暮⒆觽儧]有把《長襪子皮皮》放在最喜歡的讀物之列,而放逐著者對(duì)它的由衷贊賞。治史能在尊重史實(shí)的前提下,又保持著著者獨(dú)立的審美個(gè)性,是難能可貴的。

然而,僅僅占有史料尚不能構(gòu)成一部有價(jià)值的童話史。更重要的是在對(duì)史料鉤沉、考訂與梳理的同時(shí),能夠以新的觀點(diǎn)與角度觀照已有史料的詮釋或在理論上進(jìn)一步闡發(fā)。著者是將童話視為一個(gè)有生命的機(jī)體,有其產(chǎn)生、發(fā)展繁榮的過程,并以此來構(gòu)筑他的童話史構(gòu)架。將世界童話史分為五個(gè)階段來描述:即童話的萌生、形成、成熟、發(fā)展與繁榮。這也是史書的五個(gè)組成部分。著者對(duì)史料的選擇與發(fā)掘也正以能充分證明這一宏觀發(fā)展規(guī)律為目的。具體操作中的“以史帶論”與整體構(gòu)架上的“史從論出”的結(jié)合,可以說是文學(xué)史寫作中辯證處理“史”與“論”關(guān)系最為成功的嘗試之一。

三、強(qiáng)烈的讀者意識(shí)

寫史也是要給人看的。著者鑒于我國圖書發(fā)行渠道還不很理想,具有全面閱讀世界優(yōu)秀童話譯文(或原文)能力的人還不是很多,在童話史體例的編排上,著者還有針對(duì)性地選錄了一些優(yōu)秀而又難得的童話作品,使這部史著成為一種“自足體”的著作——即使沒有讀作品之便的讀者,在讀這部專史時(shí),也能獲得比較具體的印象,從而更進(jìn)一步地理解童話的成長。“自足體”不僅增強(qiáng)了學(xué)術(shù)著作的可讀性、資料性,也為研究者提供了一個(gè)整體觀照的視野與進(jìn)一步深入研究的基礎(chǔ)。

《外國童話史》也有不足的地方。比如,對(duì)東方童話尤其是非洲童話的描述就很單薄,這可能主要是由于資料的不足。此外,從整部書稿看,有些章節(jié)單一層面的客觀描述多于深入的理論分析,因而影響了對(duì)規(guī)律性的總結(jié)闡發(fā)。但這畢竟瑕不掩瑜。韋葦先生是一位治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)、勤于勞作又深諳外語的大學(xué)教授,兒童文學(xué)史研究專家,在此之前,他已出版了我國第一部兒童文學(xué)史著——《世界兒童文學(xué)史概述》。還有與他人合著的《中國現(xiàn)代兒童文學(xué)史》與《中國當(dāng)代兒童文學(xué)史》,他的另一外國兒童文學(xué)史著《歐美兒童文學(xué)史》也即將由湖北少年兒童出版社出版。我們相信,《外國童話史》的出版,無疑在向我國讀者展示世界童話全景的同時(shí),又給我國的童話發(fā)展提供了橫向的借鑒,并為將來的進(jìn)一步研究鋪墊了一塊厚重的基石。

研究西方兒童文學(xué)史的意義——讀《西方兒童文學(xué)史》

西方(歐美)兒童文學(xué)史是一部兒童文學(xué)“獨(dú)立國”形成和發(fā)展的歷史。18世紀(jì)發(fā)現(xiàn)兒童,19世紀(jì)完成了由民間文學(xué)向兒童文學(xué)的大轉(zhuǎn)變,到20世紀(jì)兒童文學(xué)已經(jīng)發(fā)展為“擁有主權(quán)和法規(guī)的一個(gè)獨(dú)立大國”(高爾基)。而我國的兒童文學(xué)起步比西方晚近兩個(gè)世紀(jì),于20世紀(jì)初的新文化運(yùn)動(dòng)中萌生,后因戰(zhàn)爭、動(dòng)亂與失誤,使我們失去了許多與世界溝通和交流的機(jī)會(huì)。以1954年成立的國際少年兒童圖書協(xié)會(huì)(簡稱“IBBY”)為例,我國1986年加入時(shí)已落后于印度、泰國、馬來西亞、孟加拉和一些非洲國家許多年,更不待說遲于隔水相望的日本了。此后雖說名義上加入了,但實(shí)際上在其中既起不了一個(gè)大國的作用,因而也沒有一個(gè)大國的地位。這其中的原因自然很多,但有一條卻是肯定的,我們對(duì)西方兒童文學(xué)的歷史與現(xiàn)狀了解太少,更乏扎實(shí)全面的研究。這缺憾不僅使我們?nèi)狈κ澜绲难酃猓惨虼嗣允Я酥袊鴥和膶W(xué)走向世界之路,在這樣的背景下,韋葦先生新著《西方兒童文學(xué)史》的出版,就有它多方面的意義。

首先,《西方兒童文學(xué)史》的出版,為研究中國兒童文學(xué)提供了必要的前提。以中國兒童文學(xué)的發(fā)生為例。正如中國藝術(shù)童話的奠基者葉圣陶所說的“我寫童話,當(dāng)然是受了西方的影響”一樣,中國現(xiàn)代意義上的兒童文學(xué)也是誕生于譯介西方兒童文學(xué)的熱潮中。中國是先有一批通曉外語而又熱心于創(chuàng)建中國兒童文學(xué)的作家,如魯迅、鄭振鐸、周作人、茅盾等,然后中國人才開始認(rèn)識(shí)安徒生、王爾德、凡爾納與普希金,中國兒童的書架上才有適合他們看的童話和小說,然后才有標(biāo)志中國兒童文學(xué)誕生的葉圣陶童話。因而,不研究西方兒童文學(xué)史,就無法解釋西方兒童文學(xué)為什么對(duì)20世紀(jì)初的中國有不可抗拒的誘惑力,也幾乎不能指望對(duì)中國兒童文學(xué)的發(fā)生會(huì)有準(zhǔn)確、精到的解釋與描繪。

其次,《西方兒童文學(xué)史》的出版,為研究中國兒童文學(xué)提供了必要的參照。有沒有這個(gè)參照,完全不一樣。沒有這個(gè)參照,我們對(duì)中國兒童文學(xué)的研究就會(huì)陷于主觀狹隘,致使宏觀氣魄不足,不能把中國兒童文學(xué)的發(fā)生發(fā)展放到世界兒童文學(xué)的巨大歷史坐標(biāo)系中去考察,無法看清世界兒童文學(xué)的大趨勢,及我們兒童文學(xué)觀念中的問題。具體到編寫中國兒童文學(xué)史,則往往因缺乏參照而對(duì)作家、作品普遍評(píng)價(jià)過高。有這個(gè)參照,我們就會(huì)知道,魯迅譯薦的俄羅斯盲作家愛羅先珂和奧地利作家H.至爾·妙倫的童話,在他們的本國并非有影響有地位,也就不會(huì)動(dòng)輒將他們與格林兄弟、安徒生、王爾德等童話大家相提并論,并且還能進(jìn)一步解釋他們的童話為什么在中國有較大的影響,甚至像巴金這樣的一代文豪也說:“我是愛羅先珂童話的讀者”;“我四篇童話中至少三篇是在他的影響下寫出來的”。

第三,《西方兒童文學(xué)史》的出版,在供給國人歐美兒童文學(xué)的歷史與現(xiàn)狀的同時(shí),還可以讓我們從中領(lǐng)悟出一些兒童文學(xué)的真諦。譬如,從民間文學(xué)到兒童文學(xué)是一條金光大道;兒童文學(xué)在本質(zhì)上是一種人道主義的理性文學(xué);兒童文學(xué)可以有“藝術(shù)兒童文學(xué)”與“大眾兒童文學(xué)”之分;“反顧童年”“為自己寫作”是兒童文學(xué)的永恒主題;絕對(duì)沒有教訓(xùn)意味的作品是不存在的;兒童文學(xué)作品應(yīng)該寫得8至80歲的人都喜歡讀,把玩耍中的兒童和壁爐邊取暖的老人一同吸引過來。凡此種種,都給發(fā)展中的中國兒童文學(xué)以啟迪。

清醒與嚴(yán)謹(jǐn)——說韋葦先生治史

正是國門初開的中國兒童文學(xué)界渴望了解世界兒童文學(xué)情狀的時(shí)候,1986年,一向創(chuàng)作與研究成人詩的韋葦先生,捧了一部磚塊般厚實(shí)沉重的《世界兒童文學(xué)史》走入兒童文學(xué)界,首開中國兒童文學(xué)界自來無史的記錄。此史一面世,首先在香港引起反響。德高望重的中國兒童文學(xué)界的泰斗陳伯吹先生在香港發(fā)表了數(shù)千言的評(píng)文,稱“這是一件‘扛石臼’的工作,如此沉重,非有拔山舉鼎之力不辦”,作者這種“一木支大廈的精神和氣概,值得稱頌和尊敬”。

其后,韋葦先生又于1992年、1994年先后出版和即將出版《外國童話歷史》《西方兒童文學(xué)發(fā)展史》《俄羅斯兒童文學(xué)論譚》等專門研究著作,另有與他人合著的《中國現(xiàn)代兒童文學(xué)史》(1987年,河北少年兒童出版社)與《中國當(dāng)代兒童文學(xué)史》(1992年,河北少年兒童出版社和明天出版社兩種版本)。這些為品評(píng)韋葦先生治史的作風(fēng)和經(jīng)驗(yàn)提供了物質(zhì)前提及豐富的話題。韋葦“諳外文,博覽群書”(陳伯吹),于是有了他治史的優(yōu)勢:治一方史以他方史為參照,治一洲史以他洲史為參照,治中國史以世界史為參照,治當(dāng)代史以近、現(xiàn)代史為參照,總之,中外古今、宏觀微觀、高下優(yōu)劣、孰強(qiáng)孰弱,他都能做到心中有數(shù),了了分明,連細(xì)枝末節(jié)也不放過。不妨以他著作中國現(xiàn)代兒童文學(xué)史為例證。有的論者在談?wù)摗拔逅摹蔽膶W(xué)潮流影響下的外國兒童文學(xué)譯介業(yè)績時(shí),出于對(duì)魯迅先生的特殊敬仰,將魯迅譯過其童話的俄羅斯人愛羅先珂列入“世界著名兒童文學(xué)作家”。韋葦先生對(duì)俄羅斯兒童文學(xué)研究深湛,他在1987年河北少年兒童出版社出版的《中國現(xiàn)代兒童文學(xué)史》中明確指出:愛羅先珂的童話和童話劇在俄羅斯并無一點(diǎn)影響,在任何一部俄羅斯文學(xué)史或作品集中都不曾提及愛羅先珂其人和收入其童話。我作為他的研究生,曾多次聽他提醒治史當(dāng)以這一誤筆為戒,萬萬不可以想當(dāng)然地猜估來替代史實(shí),魯迅當(dāng)年就譯過一些文學(xué)史上并無地位的作家的不足稱道的童話故事,若以“想當(dāng)然地猜估”來品評(píng)其地位,豈不荒唐又貽誤他人,而理論工作者的誤導(dǎo)是一種不恕的罪過。

韋葦先生治史一向保持清醒頭腦,尊重史實(shí),又不拘泥于史實(shí);評(píng)述時(shí)分寸得當(dāng),言之有度,不以偏概全,不人云亦云,不因美瑜而隱瑕疵,即使對(duì)世界性名著他也從不放棄自己的理性思考。例如《Oz的故事》(《奧茨國的故事》),獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的長篇童話《騎鵝旅行記》,他也明白地指出其缺點(diǎn)與不足。再比如作者在介紹美國一家教育雜志向在校學(xué)生調(diào)查“你最喜歡的三本兒童文學(xué)讀物”的三份調(diào)查結(jié)果時(shí),既如實(shí)地把西方兒童讀者的反應(yīng)傳達(dá)于史中,保持客觀的態(tài)度,又有他自己的思考,不因?yàn)槊绹暮⒆硬惶岬桨餐缴?,就?dòng)搖安徒生在世界兒童文學(xué)史和童話史中的崇高地位,也不因?yàn)槊绹暮⒆觽儧]有把《長襪子皮皮》放在最喜歡的讀物之列,而放棄他對(duì)它的由衷贊賞。治史能在尊重史實(shí)的前提下,又保持著自己獨(dú)立的審美個(gè)性,尤為可貴。關(guān)于中國已出的幾部兒童文學(xué)史,他曾談他的讀后感說:文學(xué)史不應(yīng)是“作品贊頌史”。任何令人痛心、叫人憾愧的文學(xué)現(xiàn)象,也一樣可以寫成史,“文學(xué)災(zāi)難史”為什么不可以寫?持這樣一種觀點(diǎn),他評(píng)述作品總是激情和冷峻并用,褒貶鮮明而合度,對(duì)國人已做定評(píng)的作品,他也從自己的考察出發(fā)敢有所冒犯,時(shí)而讓人為他捏一把汗?!按蚱扑浪惶?,就從我做起?!薄@樣說,就真的這樣做。我覺得,韋葦先生是對(duì)的。兒童文學(xué)要得到發(fā)展,豈能不時(shí)時(shí)保持以清醒,豈能是非定于一家之說,豈能黑白獨(dú)定于一尊!

韋葦先生熱誠坦蕩,又很隨和。然而他的隨和只在為人,卻不在他的治學(xué)。寬容以為人,嚴(yán)謹(jǐn)以為文,這就是我認(rèn)識(shí)的韋葦先生。

韋葦先生康健迎甲子,我為他祝福。

我倔強(qiáng)地?fù)u響我的駝鈴——韋葦兒童詩創(chuàng)作述評(píng)

1980年,在蔣風(fēng)教授的關(guān)心下,韋葦調(diào)到浙江師范學(xué)院中文系,開始承擔(dān)起世界兒童文學(xué)的教學(xué)、研究與翻譯工作,而在此前,韋葦已經(jīng)是不折不扣小有名氣的詩人和詩研究者。

韋葦寫詩嘗試起步于20世紀(jì)50年代初的勞動(dòng)歌謠創(chuàng)作?!颁z頭生銹不入泥,耕牛不壯難犁地……”就這樣,他被大眾報(bào)紙和文學(xué)刊物一步步扶持和培養(yǎng)成了文學(xué)少年和文學(xué)青年。但是由于他本身從農(nóng)門進(jìn)了校門后,就一直在校園內(nèi)生活和工作,不再有“工農(nóng)兵”身份的他,其詩也很難擠入為數(shù)寥寥的報(bào)刊珍貴的文學(xué)版面,這促使他轉(zhuǎn)身投入譯介外國詩歌的行列,特別是20世紀(jì)60年代初(1960—1963),他從事移譯“亞非拉”地區(qū)反殖民、反占領(lǐng)的詩篇而受青睞以后,就頻頻受到《詩刊》《作家》《世界文學(xué)》《人民日?qǐng)?bào)》《安徽文藝》等有影響的報(bào)刊的關(guān)注鼓勵(lì),進(jìn)一步激發(fā)起他對(duì)詩的熱衷?!拔幕蟾锩逼陂g,詩人先后在云南某地“五七”干校勞動(dòng)、插隊(duì)落戶、職工中學(xué)任教(1964—1974),這一時(shí)期意外的收獲是熟讀了李瑛的詩,1981年寫成15500字關(guān)于李瑛新詩創(chuàng)作的長篇論文,收入《李瑛研究專集》(解放軍文藝出版社)?!拔母铩苯Y(jié)束,當(dāng)中國人可以開始講“春天的故事”的時(shí)候,韋葦遂詩情復(fù)萌,詩興又起,70年代末,他的名字又在《星星》之類的詩刊上露面了。1982年,詩人發(fā)表代表作《我倔強(qiáng)地?fù)u響我的駝鈴》,被廣播電臺(tái)及其他多個(gè)公共場合朗誦:

我是一峰駱駝。

荒沙和漠風(fēng)

教會(huì)我倔強(qiáng)。

我倔強(qiáng)地?fù)u響我的駝鈴。

古老的土地上留下了

一窩一窩的我的腳?。?p>今天橫風(fēng)來把我的腳窩抹去,

但我會(huì)證明風(fēng)是徒勞的,

明天請(qǐng)?jiān)賮砜次业淖阚E,

我的足跡又嵌上了

我茫茫的前程。

……

這樣的詩勵(lì)志鼓勁,合乎新時(shí)代精神,受到廣泛好評(píng)。這樣的詩,毋寧說它是噴濺著韋葦作為一個(gè)中年詩人的激情,表達(dá)著一個(gè)有志者終于贏得了發(fā)憤圖強(qiáng)的空間的喜悅,但也有為詩人每天“茫茫的前程”擔(dān)憂。幸運(yùn)的是,韋葦發(fā)現(xiàn)了兒童文學(xué),開啟了他的兒童文學(xué)的新人生。

其實(shí),一切都有蹤跡可尋。韋葦與兒童文學(xué)的緣分是命里注定。早在中學(xué)階段(1951—1953),韋葦就開始發(fā)表詩文。1954年獲得《浙江文藝》的獎(jiǎng)勵(lì)。1955年獲得大學(xué)生詩歌比賽一等獎(jiǎng),開始在當(dāng)時(shí)很有影響的《文藝月報(bào)》發(fā)表詩作,作為上海外國語學(xué)院的學(xué)生,被吸收為上海作家協(xié)會(huì)會(huì)員,加入共青團(tuán)創(chuàng)辦的“上海青年創(chuàng)作組”,有機(jī)會(huì)結(jié)識(shí)詩歌組黎汝清、樊發(fā)稼等詩人。1961年,韋葦?shù)囊皇變焊璞皇兆魅珖ㄓ媒滩男W(xué)語文課文。1966年在《少年文藝》發(fā)表兒童小說。80年代后,韋葦一邊進(jìn)行世界兒童文學(xué)的研究、教學(xué)、翻譯,一邊堅(jiān)持兒童文學(xué)創(chuàng)作。散文《小松樹》(1961年發(fā)表于《人民日?qǐng)?bào)》)、譯文《燃燒的心》(1998)、故事《普羅米修斯為人類盜火的故事》(1999)先后被收入教科書。進(jìn)入新時(shí)期,韋葦再一次倔強(qiáng)地?fù)u響他的駝鈴——兒童詩。他重新以他長年積累的習(xí)詩心得,運(yùn)用他過往詩創(chuàng)作的經(jīng)驗(yàn),更主要的是他利用自己可以從原文直接閱讀外國經(jīng)典童詩的便利條件,寫起“自己的童詩”。他地道卻頗具陌生感的童詩詩篇很快進(jìn)入了世人的視野,開始受到業(yè)界的注意,童詩被收入多種詩集。收進(jìn)《世界金典兒童詩集》的《大雁飛來》反映了詩人這一時(shí)期“抬頭仰望”的豪情和放飛童心的童趣:

秋風(fēng)

在我們抬頭仰望的時(shí)候,

鋪開一片

湛藍(lán)湛藍(lán)的紙。

大雁飛來

在上頭

寫一首

長翅膀的詩。

這首詩發(fā)表后,很快被《兒童文學(xué)選刊》作為卷首詩收載。讀它,兒童的注意一下就被帶進(jìn)了富于生機(jī)和活力的大自然。這樣的詩童叟咸宜,包括孩童在內(nèi)的任何年齡段的人都可以從中領(lǐng)略到詩境界的開闊和詩意象的純美,從中鑒賞到詩人獨(dú)到的詩意捕捉方式和表達(dá)方式。同樣基于對(duì)大自然的詩性情懷,他寫出了令人刮目相看的《聽夢(mèng)》:

荷花苞蕾的嘴尖兒上,

一只蜻蜓靜靜地停在那里。

它一定是在偷聽荷花的夢(mèng)呢。

那副發(fā)癡的樣子!

那副著迷的樣子!

你看它的眼睛瞪得大大的,

你看它的翅膀展得挺挺的,

你看它的尾巴翹得高高的。

自從韋葦“詩的歸來”,已經(jīng)有多首他自己創(chuàng)作的童詩與他翻譯的童詩在讀者中間廣泛流傳,例如《有雨》《爸爸、媽媽和我》《家香》《早上好!》《我喜歡鳥》《我們和魚兒》《大驚喜》《如果我是一只蝴蝶》《讓路》《青蛙的童話》等?!洞篌@喜》的采蘑菇題材雖然已經(jīng)被寫過千百遍,但是韋葦卻出其不意地用一個(gè)人們見所未見的視角和寫法寫出了自己的詩:

蘑菇們?cè)诘叵拢?p>一定開過會(huì),

共同商量好:

等到星期六,

或是星期天,

那個(gè)嘴邊凹著酒窩的小姑娘

一走進(jìn)林子來,

咱們一、二、三

就一起沖出地面去,

白生生的一片,

白生生的一片,

呵,

白生生的一片,

給她大大的一個(gè)大驚喜!

其實(shí),就童詩需要鮮明地具備獨(dú)特的本體特征而言,他的《咕,呱》最是童趣十足。它寫“青蛙咕”和“青蛙呱”兩個(gè)捉迷藏,呱機(jī)靈地藏到荷葉下,這樣一來,咕就死活找不著呱了,于是有了下面的兩段童趣豐沛的詩:

呱——呱,你躲哪兒啊?

咕——咕,我藏這兒吶!

這兒是哪兒?

哪兒在這兒!

這兒是哪兒?

這兒在這兒!

咕!

呱!

咕!

呱!

如此氤氳游戲趣味的詩,唯在任溶溶筆下庶或可以一見;而正是這樣的詩,本身蘊(yùn)含著強(qiáng)大的流播力量,它曾被多個(gè)刊物選載也就不奇怪了。

韋葦?shù)脑?,有些寄寓了他本人哲理性的人生感悟。譬如這一首《聽話》:

老母雞,

抱小雞,

抱出一只小鴨鴨。

小鴨鴨,

呷呷呷,

漂在河里,

直叫媽媽。

雞媽媽,

去救它,

“我教你刨地,

你總不聽話,

現(xiàn)在你看,

遭淹了吧!”

小鴨鴨,

只管劃,

“媽媽,媽媽,

下水來呀,

千嗎盡去刨地,

河里有魚有蝦!”

雞說雞話,

鴨說鴨話,

哦喲什么叫聽話?

你說什么叫聽話?

童詩,直抒胸臆的極少,多半是借用一個(gè)角色在其中活動(dòng)的情節(jié),簡潔而集中地表達(dá)詩人心中參透的某種哲學(xué)道理。這類詩必須有一個(gè)奇巧的構(gòu)思,將敘說的故事與道理巧妙融合起來,又慣常用夸張、對(duì)比、反復(fù)等多種藝術(shù)手法加以渲染,將寓意哲理烘托出來。如《方蛇》一詩,有情節(jié),有形象,有動(dòng)作,有聲音,有很強(qiáng)的現(xiàn)場感、故事性和諷刺味:

我們村里有位大叔,

說事總是十二分的夸張。

他說他見過一條大蛇,

寬處起碼十丈,

長度至少百丈。

人家能信他說的嗎?

大家的表情叫他難堪。

他趕緊趕緊往下減,

他心里一慌,

只減長度不減寬,

從一百減到五十,

從五十減到三十,

從二十減到十丈。

“十丈,我不再減了,

真的就是十丈!”

“十丈寬,

十丈長,

你見的準(zhǔn)是一條方蛇吧,

正正正正一大方!”

大伙兒開懷爽笑,

哈哈哈哈散了場。

“方蛇?

這方蛇鉆進(jìn)圓洞,

可是有點(diǎn)兒麻煩!”

我們村里的這位大叔,

又撓頭又憋眉,

自言自語自喃喃。

搜讀韋葦?shù)耐?,不難看出,凡從他心中流淌出來的詩,都顯露著他個(gè)人對(duì)詩美的獨(dú)特見解和追求;同時(shí)也不難看出,他有一種野心,希圖在童詩多樣化上營造出一種人們期待出現(xiàn)的美學(xué)氣象,力圖要打破中國童詩創(chuàng)作相對(duì)較為單一的格局(這一點(diǎn),從《方蛇》《伴手禮》《一個(gè)核桃落下來》《接電話》等詩篇中尤可看得分明)。這在他應(yīng)是可能的,因?yàn)槭紫龋麑?duì)歐美甚至整個(gè)世界的優(yōu)秀童詩了如指掌。

純凈,是韋葦童詩最大最高的追求。他最欣賞俄羅斯著名童詩詩人依果兒·馬世寧的一句話,將童詩譬喻為“純凈的奶油”,像孩子無瑕的心靈那樣純凈。所以,童詩應(yīng)該是一個(gè)“單純的世界”,明確、明快、明亮是童詩應(yīng)具備的重要元素,因?yàn)楹⒆硬痪邆涔諒澞ń沁M(jìn)入意義堂奧的本領(lǐng)。必須注意用鮮活、生動(dòng)的淺語來傳達(dá)、表現(xiàn)“童心、童真、童情、童意、童思、童玩、童言、童趣”,“沒有迷惑、迷亂、迷局”,“沒有繁復(fù)、繁縟、繁深”,“沒有混沌、混濁、混雜”,即便“對(duì)潛隱、潛涵、潛藏的運(yùn)用,也必須小心翼翼。即使是幽默和含蓄也應(yīng)該保持在孩子可以理解和領(lǐng)會(huì)的范圍內(nèi)”。在韋葦眼里,童詩必須像“純凈的奶油”那樣,容不得一點(diǎn)雜質(zhì)——在童詩里說小熊,那就不要去聯(lián)想血腥暴力;在童詩里說小狗,那就不要去聯(lián)想狂犬傷人;在童詩里說小狐貍,那就不要去聯(lián)想禽鳥殺手。在童心世界里給人、給動(dòng)物、給大自然一個(gè)和諧溫馨的“家鄉(xiāng)”,而要做到這些,除了詩人的素質(zhì)外,韋葦倔強(qiáng)地?fù)u響自己的“駝鈴”,始終強(qiáng)調(diào),“對(duì)孩子獨(dú)立人格的尊重和真誠態(tài)度,是對(duì)童詩詩人的第一要求”。 點(diǎn)擊進(jìn)入整本閱讀《發(fā)現(xiàn)童年——三十年兒童文學(xué)評(píng)論選(書號(hào):12524)》