余霜的《源遠(yuǎn)流長(zhǎng)》小說(shuō)內(nèi)容豐富。在這里提供精彩章節(jié)節(jié)選:比賽房間中不同于外界的喧鬧,此刻這里還是一片寂靜,只有啪啪啪的鍵盤(pán)敲擊聲響起“這次的翻譯,當(dāng)真是麻煩”趙林看了看面前英雄的信息,揉了揉眉心作為一個(gè)頗有實(shí)力的翻譯人員,他自然能夠看出來(lái)想要翻譯這個(gè)英雄,所需要的東西是什么這個(gè)翻譯中的難點(diǎn)又是什么閱歷,哲理,這是最難搞定的一點(diǎn)沒(méi)有一定的經(jīng)歷,很顯然是無(wú)法完成的,而他的年紀(jì)擺在這里,想要翻譯出那些意境,很顯然...

第39章 人生導(dǎo)師,卡蜜爾 免費(fèi)試讀


只是第一句臺(tái)詞,就讓剛剛還覺(jué)得蘇逸不行的人們沉默下來(lái)。

因?yàn)閺倪@句臺(tái)詞中,他們感覺(jué)到了來(lái)自那個(gè)名為卡蜜爾的英雄的優(yōu)雅。

這是一句充滿(mǎn)了人生感悟的話(huà)語(yǔ)。

“咳咳,我承認(rèn)蘇逸很強(qiáng),但這也不能掩蓋他之前技能翻譯一般的事實(shí)?!?br>
“就是就是,技能翻譯那樣普通,這一次說(shuō)不準(zhǔn)就是瞎貓碰上死耗子,接下來(lái)就不行了?!?br>
“除非他接下來(lái)的臺(tái)詞能和第一句相媲美,不然這一個(gè)英雄的翻譯,該不行的還是不行。”

“沒(méi)錯(cuò),光靠一句臺(tái)詞又說(shuō)明不了什么,想要閱歷豐富,那可不是單純的一句臺(tái)詞就能搞定的?!?br>
.........

或許是被連續(xù)打臉,也或許是因?yàn)橹暗募寄芊g實(shí)在是太過(guò)普通,所以還是有些人覺(jué)得蘇逸接下來(lái)的翻譯并不會(huì)很好。

“切,一群墻頭草?!?br>
聽(tīng)著這些議論聲,余霜忍不住在心中嘀咕。

她美眸看向蘇逸的身影,在心中默默為對(duì)方打氣。

“蘇神加油,狠狠打這群人的臉。”

仿佛是聽(tīng)到了她的心聲,蘇逸緊跟著就翻譯出了第二句臺(tái)詞。

英文:precision is the difference between a butcher and a surgeno。

原翻譯:精準(zhǔn)度就是屠夫和醫(yī)生的區(qū)別。

蘇逸:精準(zhǔn)與否,就是屠宰和手術(shù)的區(qū)別。

“嘶~”

看見(jiàn)這句話(huà),眾人都是倒吸一口涼氣,這又是一句充滿(mǎn)了哲理的臺(tái)詞。

此刻,剛剛說(shuō)完話(huà)的觀眾突然生出一股不好預(yù)感,他們?cè)摬粫?huì)又要被打臉了吧。

帶著不好的預(yù)感,他們接著看蘇逸翻譯。

...

英文:better to be self made than made to server。

原翻譯:自主的意識(shí)比服務(wù)別人要好。

蘇逸:自立自主,總勝過(guò)俯首為奴。

英文:moraraty is a beautiful serevant and a dangerous master。

原翻譯:道德有時(shí)候是一個(gè)美麗的仆人,有時(shí)候也是一個(gè)危險(xiǎn)的主人。

蘇逸:為仆則忠,為主則殆,這便是道德。

英文:the world is net black or white heh but delicious shade of gray。

原翻譯:這個(gè)世界并不是黑色和白色,更是更加美麗的灰色地帶。

蘇逸:世界既不黑也不白,而是一道精致的灰。

..............

“臥槽?臥槽!臥槽!?。∵@么離譜的嗎?世界既不黑也不白,而是一道精致的灰?!?br>
“優(yōu)雅,太優(yōu)雅了,我光是看著這些翻譯,手中的可樂(lè)就已經(jīng)變成82年的拉菲,身上的地?cái)傌浺惨呀?jīng)變成了高訂西裝?!?br>
“自立自主,總好過(guò)俯首為奴,好好好,人生導(dǎo)師卡蜜爾是吧。”

“女朋友說(shuō)我跪著看翻譯是個(gè)沙幣,然后我給了她一拳,現(xiàn)在她和我一起跪著看了?!?br>
“黑子說(shuō)話(huà),剛剛不是還在說(shuō)蘇神不行嗎?都上麥交流。”

.....

眼看著蘇逸翻譯出來(lái)的臺(tái)詞,不僅包含各種哲理在內(nèi),而且看起來(lái)還有股優(yōu)雅的感覺(jué)。

這不就是他們想象中的卡蜜爾嗎?

在他們眼前,仿佛出現(xiàn)了一道矯健的身影。

她的全身上下都被改造過(guò)了,就如同機(jī)器一般冰冷。

她就那樣靜靜的坐在屬于自己的位置上,拿起身前的咖啡細(xì)細(xì)品味。

即美麗,又致命。

即高貴,又優(yōu)雅。

光看她的動(dòng)作,就能看出其中蘊(yùn)含了許多故事。

“厲害,厲害,不愧是蘇逸,這翻譯真是絕了?!?br>
林思平拍手叫好。

“世界既不黑也不白,而是一道精致的灰,即是指卡蜜爾這個(gè)英雄在背景中的定位,也影射了現(xiàn)實(shí)的狀況啊。”

游戲如此,世界何嘗又不是如此呢。

身處這個(gè)名為社會(huì)的大染缸中,沒(méi)有誰(shuí)能夠保持住屬于自己的顏色。

要不,就順應(yīng)時(shí)勢(shì),被這個(gè)大染缸給污染,同化。

要不,就被其他顏色給排擠出這個(gè)大染缸。

純黑?不行。

純白?也不行。

灰色,才是世界的本來(lái)面目。

蘇逸這句翻譯,可以說(shuō)是說(shuō)到林思平的心坎上了。

什么游戲臺(tái)詞,這是人生格言。

“為仆則忠,為主則殆,這便是道德?!?br>
旁邊,李老細(xì)細(xì)品味著這句臺(tái)詞,眼睛發(fā)亮。

這句還真有蘇逸的風(fēng)格,一如既往的漢學(xué)式翻譯。

留存原意的同時(shí),讓它變得更具漢學(xué)美感,看起來(lái)更浪漫。

李老一直覺(jué)得漢學(xué)是一個(gè)很美麗的學(xué)問(wèn),漢字也是一個(gè)很美麗的字體。

它們浪漫,美麗,迷人。

所以他這一輩子,基本上都投入了漢學(xué)之中。

他很喜歡,所以他就想著推廣,讓更多人喜歡上漢學(xué)。

只是一直都不是很成功罷了。

畢竟現(xiàn)在社會(huì)中,未成年都在忙著學(xué)業(yè),成年人都在忙著工作。

除開(kāi)一些專(zhuān)業(yè)的人員,誰(shuí)又會(huì)去學(xué)習(xí)這些東西呢。

“能讓漢學(xué)以這種方式推廣起來(lái),好像也不錯(cuò)?!?br>
李老看著大屏幕中那道意氣風(fēng)發(fā)的身影,不由得喃喃自語(yǔ)。

現(xiàn)在的世界,是年輕人的世界。

所以他并沒(méi)有思緒老化的覺(jué)得游戲就是毒品,不能接受。

只要能讓人們?cè)谕鏄?lè)的時(shí)候?qū)W習(xí)到新知識(shí),那又何妨。

不提眾人的震撼,另一邊房間之中,翻譯還在繼續(xù)著。

蘇逸敲出一句又一句的臺(tái)詞翻譯,來(lái)讓這個(gè)名為卡蜜爾的英雄更加真實(shí)。

....

自立更生的女性應(yīng)該更加流行。

如果你沒(méi)有目的,就什么也別做。

如果你沒(méi)有戰(zhàn)斗的本領(lǐng),起碼也要有赴死的意識(shí)。

合適的話(huà)語(yǔ),勝過(guò)鋒利的刀子。

你的局限,導(dǎo)致了你的衰亡;你的失誤,照亮了你的天真;你的丑態(tài),妨礙的是你自己。

你得先看重自己,否則別人就會(huì)把你當(dāng)成一文不值。

自滿(mǎn)會(huì)孕育死亡,平庸,就是所有邪惡的根本;暴力是了結(jié)的手段;粗魯,保證能換來(lái)極其難看的死亡;悔恨,會(huì)磨平我們靈魂中的棱角。

結(jié)果比宣言更有力。

如果生活還沒(méi)能改變你,那你已經(jīng)失敗了。

.............

一句句臺(tái)詞的出現(xiàn),帶來(lái)的是一次次的震撼人心。

他們從未想過(guò),游戲中的臺(tái)詞,也能如此的富含哲理,能如此的振聾發(fā)聵。

這一句句的臺(tái)詞,就像是一把把鋒利的刀子,撕開(kāi)了這個(gè)無(wú)情的世界,將它血淋淋的展示在眾人眼前。

青鋼影,卡蜜爾?

不。

人生導(dǎo)師,卡蜜爾。


小說(shuō)《源遠(yuǎn)流長(zhǎng)》試讀結(jié)束,繼續(xù)閱讀請(qǐng)看下面!!

》》》繼續(xù)閱讀《《《

點(diǎn)擊閱讀全文

上一篇 1分鐘前
下一篇 1分鐘前