白日撒野(時(shí)歡江何深)_《白日撒野》熱門小說(shuō)
小說(shuō)《白日撒野》“談溪”的作品之一,時(shí)歡江何深是書(shū)中的主要人物。全文精彩選節(jié):雖然已經(jīng)被打過(guò)預(yù)防針,知道他刁鉆,但時(shí)歡也沒(méi)想到他會(huì)出這種“考題”。Z國(guó)的古詩(shī)是公認(rèn)的最難翻譯成其他語(yǔ)言的體裁之一,因?yàn)閆國(guó)語(yǔ)言博大精深,每個(gè)字往往有著多層含義,中譯中都能難倒許多Z國(guó)人,何況是翻譯成外語(yǔ)讓外國(guó)人理解。既要意思準(zhǔn)確,還要兼顧優(yōu)雅。難度很高...
小說(shuō):白日撒野
類型:現(xiàn)代言情
作者:談溪
角色:時(shí)歡江何深
小說(shuō)《白日撒野》“談溪”的作品之一,時(shí)歡江何深是書(shū)中的主要人物。全文精彩選節(jié):“你明明都警告過(guò)伯母,不準(zhǔn)她再答應(yīng)宋家的要求,怎么不跟你的小妻子說(shuō)實(shí)話?看她多難過(guò)”江何深眼眸烏黑,語(yǔ)氣又冷又硬:“這種話,你說(shuō)給我聽(tīng)干什么?”然后就走林景舟:“?”什么叫說(shuō)給他聽(tīng)干什么?不說(shuō)給他聽(tīng),說(shuō)給誰(shuí)——聽(tīng)——啊——他轉(zhuǎn)向保溫室,挑了挑眉,哦,原來(lái)是要他說(shuō)給這位誰(shuí)聽(tīng)啊他好笑,某人還真是……他敲了下保溫室的門,時(shí)歡抬頭看去她眼眶還紅著,皮膚又白,比宋薇裝出來(lái)的楚楚動(dòng)人要我見(jiàn)猶憐得多林...
時(shí)歡:“大概是因?yàn)榇汗S?!?br>
史密斯恍然大悟般地點(diǎn)頭,然后就道:“能請(qǐng)Aurora女士,將這道菜的菜名告訴我的秘書(shū)嗎?”
他的秘書(shū)完全聽(tīng)不懂中文,所以他這句話的意思就是,要她將這句詩(shī)翻譯成德語(yǔ)。
時(shí)歡頓了一下便明白過(guò)來(lái)。
——他是在考她。
雖然已經(jīng)被打過(guò)預(yù)防針,知道他刁鉆,但時(shí)歡也沒(méi)想到他會(huì)出這種“考題”。
Z國(guó)的古詩(shī)是公認(rèn)的最難翻譯成其他語(yǔ)言的體裁之一,因?yàn)閆國(guó)語(yǔ)言博大精深,每個(gè)字往往有著多層含義,中譯中都能難倒許多Z國(guó)人,何況是翻譯成外語(yǔ)讓外國(guó)人理解。
既要意思準(zhǔn)確,還要兼顧優(yōu)雅。
難度很高。
“不好意思,可以讓我試試嗎?”那位總監(jiān)助理突然開(kāi)口,說(shuō)的是德語(yǔ),將餐桌上所有人的目光都吸引了過(guò)去。
她放下手機(jī),鎮(zhèn)定自若,看著史密斯,“我可以為秘書(shū)先生翻譯這句詩(shī)?!?br>
史密斯疑惑地看向宋寅:“這位女士是?”
宋寅雖然聽(tīng)不懂德語(yǔ),但從他的神態(tài)里讀出他詢問(wèn)的意思,剛要解釋,她便自我介紹:“史密斯先生,我是恒安翻譯部的德語(yǔ)翻譯,Joe?!?br>
時(shí)歡一愣。
原來(lái)她不是總監(jiān)助理,而是那位被Pass掉的翻譯。
時(shí)歡想了想,大概明白了——她跟著來(lái),可能是恒安怕她不行,多叫一個(gè)翻譯以防萬(wàn)一,喬禎現(xiàn)在開(kāi)口,則是不甘心,想再爭(zhēng)取一次機(jī)會(huì)。
時(shí)歡不介意這種良性競(jìng)爭(zhēng),畢竟德語(yǔ)是小語(yǔ)種,好工作不容易找,她自然想要保住飯碗。
史密斯看看喬禎,再看看時(shí)歡,最后攤了下手:“Sicher.”當(dāng)然可以。
喬禎:“Z國(guó)的古詩(shī),一般需要通讀一整首詩(shī),才能更好地理解其中一句的意思。這首詩(shī)出自南北朝詩(shī)人陸凱的《贈(zèng)范曄詩(shī)》,寫(xiě)的是詩(shī)人路過(guò)梅嶺,想起舊友,于是折下一支梅花,交給……嗯,古代稱之為驛使,現(xiàn)代是快遞員,送去給他?!?br>
她的德語(yǔ)很標(biāo)準(zhǔn),說(shuō)完自己都露出滿意的微笑。
秘書(shū)卻有些不理解:“為什么路過(guò)梅嶺會(huì)想起朋友?”
喬禎大概是沒(méi)想到還會(huì)被提問(wèn),愣了愣,無(wú)意識(shí)地攥緊手機(jī):“……因?yàn)樗退呐笥?,曾一起觀賞過(guò)梅花,觸景生情?!?br>
時(shí)歡抿了口果汁,在心里輕輕搖頭——錯(cuò)了。
“那為什么要送一枝梅花?送別的不行嗎?那么遠(yuǎn)的路,送到的時(shí)候不是已經(jīng)枯萎了?送一束枯萎的花,不會(huì)很不禮貌嗎?為什么不送不容易壞的東西?”
秘書(shū)拿起青花瓷形狀的茶杯,“比如送杯子,Z國(guó)古代的瓷器已經(jīng)非常有名了。”
被接連質(zhì)問(wèn),喬禎有些緊張和著急,加上準(zhǔn)備不充足,說(shuō)話也磕巴:“但這、這首詩(shī)的第一句就是折下一支梅花交給快遞員?!?br>
秘書(shū)更不明白了:“第一句詩(shī)是什么?”
“是、是……”喬禎腦子空白,怎么都想不出“折花逢驛使”要怎么翻譯成德語(yǔ)?Blumen
pflücken?zuf?llig
treffen?
秘書(shū)遺憾地?fù)u頭:“抱歉,我聽(tīng)不懂你的話。”
喬禎臉色發(fā)白:“……”
身為翻譯,有什么比被人說(shuō)“聽(tīng)不懂”,更加質(zhì)疑專業(yè)能力的?
局面尷尬,沒(méi)人說(shuō)話,宋寅心里已經(jīng)捏了一把汗,開(kāi)始后悔了,不該一時(shí)心軟帶上喬禎,想著再給她一次機(jī)會(huì),沒(méi)想到……
“寄梅,是古人表達(dá)對(duì)朋友思念和問(wèn)候的手法,”僵持之際,時(shí)歡開(kāi)口解圍,“類似現(xiàn)代人用玫瑰花表達(dá)愛(ài)意,哪怕只是一枝干枯的梅花枝,也不影響它所代表的感情。”
第50章 在線試讀
時(shí)歡:“大概是因?yàn)榇汗S?!?br>
史密斯恍然大悟般地點(diǎn)頭,然后就道:“能請(qǐng)Aurora女士,將這道菜的菜名告訴我的秘書(shū)嗎?”
他的秘書(shū)完全聽(tīng)不懂中文,所以他這句話的意思就是,要她將這句詩(shī)翻譯成德語(yǔ)。
時(shí)歡頓了一下便明白過(guò)來(lái)。
——他是在考她。
雖然已經(jīng)被打過(guò)預(yù)防針,知道他刁鉆,但時(shí)歡也沒(méi)想到他會(huì)出這種“考題”。
Z國(guó)的古詩(shī)是公認(rèn)的最難翻譯成其他語(yǔ)言的體裁之一,因?yàn)閆國(guó)語(yǔ)言博大精深,每個(gè)字往往有著多層含義,中譯中都能難倒許多Z國(guó)人,何況是翻譯成外語(yǔ)讓外國(guó)人理解。
既要意思準(zhǔn)確,還要兼顧優(yōu)雅。
難度很高。
“不好意思,可以讓我試試嗎?”那位總監(jiān)助理突然開(kāi)口,說(shuō)的是德語(yǔ),將餐桌上所有人的目光都吸引了過(guò)去。
她放下手機(jī),鎮(zhèn)定自若,看著史密斯,“我可以為秘書(shū)先生翻譯這句詩(shī)?!?br>
史密斯疑惑地看向宋寅:“這位女士是?”
宋寅雖然聽(tīng)不懂德語(yǔ),但從他的神態(tài)里讀出他詢問(wèn)的意思,剛要解釋,她便自我介紹:“史密斯先生,我是恒安翻譯部的德語(yǔ)翻譯,Joe?!?br>
時(shí)歡一愣。
原來(lái)她不是總監(jiān)助理,而是那位被Pass掉的翻譯。
時(shí)歡想了想,大概明白了——她跟著來(lái),可能是恒安怕她不行,多叫一個(gè)翻譯以防萬(wàn)一,喬禎現(xiàn)在開(kāi)口,則是不甘心,想再爭(zhēng)取一次機(jī)會(huì)。
時(shí)歡不介意這種良性競(jìng)爭(zhēng),畢竟德語(yǔ)是小語(yǔ)種,好工作不容易找,她自然想要保住飯碗。
史密斯看看喬禎,再看看時(shí)歡,最后攤了下手:“Sicher.”當(dāng)然可以。
喬禎:“Z國(guó)的古詩(shī),一般需要通讀一整首詩(shī),才能更好地理解其中一句的意思。這首詩(shī)出自南北朝詩(shī)人陸凱的《贈(zèng)范曄詩(shī)》,寫(xiě)的是詩(shī)人路過(guò)梅嶺,想起舊友,于是折下一支梅花,交給……嗯,古代稱之為驛使,現(xiàn)代是快遞員,送去給他?!?br>
她的德語(yǔ)很標(biāo)準(zhǔn),說(shuō)完自己都露出滿意的微笑。
秘書(shū)卻有些不理解:“為什么路過(guò)梅嶺會(huì)想起朋友?”
喬禎大概是沒(méi)想到還會(huì)被提問(wèn),愣了愣,無(wú)意識(shí)地攥緊手機(jī):“……因?yàn)樗退呐笥?,曾一起觀賞過(guò)梅花,觸景生情?!?br>
時(shí)歡抿了口果汁,在心里輕輕搖頭——錯(cuò)了。
“那為什么要送一枝梅花?送別的不行嗎?那么遠(yuǎn)的路,送到的時(shí)候不是已經(jīng)枯萎了?送一束枯萎的花,不會(huì)很不禮貌嗎?為什么不送不容易壞的東西?”
秘書(shū)拿起青花瓷形狀的茶杯,“比如送杯子,Z國(guó)古代的瓷器已經(jīng)非常有名了。”
被接連質(zhì)問(wèn),喬禎有些緊張和著急,加上準(zhǔn)備不充足,說(shuō)話也磕巴:“但這、這首詩(shī)的第一句就是折下一支梅花交給快遞員?!?br>
秘書(shū)更不明白了:“第一句詩(shī)是什么?”
“是、是……”喬禎腦子空白,怎么都想不出“折花逢驛使”要怎么翻譯成德語(yǔ)?Blumen
pflücken?zuf?llig
treffen?
秘書(shū)遺憾地?fù)u頭:“抱歉,我聽(tīng)不懂你的話。”
喬禎臉色發(fā)白:“……”
身為翻譯,有什么比被人說(shuō)“聽(tīng)不懂”,更加質(zhì)疑專業(yè)能力的?
局面尷尬,沒(méi)人說(shuō)話,宋寅心里已經(jīng)捏了一把汗,開(kāi)始后悔了,不該一時(shí)心軟帶上喬禎,想著再給她一次機(jī)會(huì),沒(méi)想到……
“寄梅,是古人表達(dá)對(duì)朋友思念和問(wèn)候的手法,”僵持之際,時(shí)歡開(kāi)口解圍,“類似現(xiàn)代人用玫瑰花表達(dá)愛(ài)意,哪怕只是一枝干枯的梅花枝,也不影響它所代表的感情。”